研究计划

《红楼梦》研究、翻译和出版计划

2007年5月12日,马大中文系毕业生协会与马来西亚写作人基金(Yayasan Karyawan)签署合作协议,进行“《红楼梦》研究、翻译和出版计划”。这项计划旨在将中国名著《红楼梦》翻译成马来文,以提升华巫两族的文化交流,翻译经费由马大中文系毕业生协会与马来西亚写作人基金共同承担。在该计划中,马大中文系教授孙彦庄博士以及拉曼大学许文荣博士分别担任翻译团队的统筹及副统筹。翻译团队除了举办工作坊、讲座会及交流会,与中国红学学者及本地马来文学者进行翻译交流,也到中国北京与湖北武汉进行研究和资料搜集。 2017年9月21日,马大中文系毕业生协会与马来西亚写作人基金召开新闻发布会,宣布耗时十年完成的《红楼梦》马来文全译本《Mimpi di Mahligai Merah》的面世。为配合《Mimpi di Mahligai Merah》的面世,马大中文系毕业生协会与马来西亚写作人基金也特别印刷了1000套精装限量版,包括100套珍藏版及900套精装版。平装版《Mimpi di Mahligai Merah》则会在其后推出。红楼梦马来文译本《Mimpi di Mahligai Merah》的推介礼于2017年9月28日,在国家语文局举办。随着900套精装版《Mimpi di Mahligai Merah》获政商界名人认购一空,推介礼圆满落幕。

马来西亚晋江社群与社团研究计划
Malaysian Chin Kang Community and Organisation Research Project

由马来西亚晋江社团联合会(马晋联)资助,马来亚大学华人研究中心(Malaysian Chinese Research Centre)和马来亚大学中文系执行的“马来西亚晋江社群与社团研究计划”于2016年4月1日展开,预计2年内完成。此项计划资助金为马币9万,旨在为马来西亚晋江社群进行一次涵盖历史、社团组织、文化、语言、人物等方面的综合性研究。参与的研究者包括马大中文系的老师、助理,以及华社研究中心(Centre for Malaysian Chinese Studies)的研究员。研究团队跑遍了全国各地以向各个晋江社团搜集资料。工作进行期间,各地社团和人士均给予热烈的支持和协助。这是国内首次针对晋江社群的学术研究工作,除了计划把研究报告出版成一部书,负责单位也已于2016年11月19日配合雪隆晋江会馆和马晋联举办了一场“2016年晋江经济与文化国际论坛”。研究计划也得到了中华人民共和国福建省晋江市政府的肯定和配合。